Warszawa. Wampirek Rudiger na polskie i niemieckie sceny
Już wkrótce będzie gotowa polska wersja znakomitej adaptacji powieści Angeli Sommer-Bodenburg o przyjaźni dzieci i wampirów, przeniesionej na sceny wielu teatrów niemieckich "Der kleine Vampir und die grosse Liebe".
A zaczęło się od Ernst Deutsch Theater w Hamburgu, gdzie autor adaptacji wyreżyserował sztuki "Der kleine Vampir" oraz
Proponowaną adaptację zrealizowały teatry: Wuppertaler Buechnen, Oldenburgisches Staatstheater, a następnie w Augsburgu i Getyndze. Na scenie lalkowej Wampirka przygotował Hohenloher Figurentheater (Herschbach).
Informujemy o dostępnych już wyłącznych prawach autorskich, której polski przekład będzie gotowy za kilka tygodni.
***
Song Rudigera
Kiedy ludzie idą spać,
Ja przed siebie mogę gnać.
Jestem wampirem, a być wampirem to najlepsza rzecz na świecie.
Tylko że jest coś, o czym wy i wy i wy nie wiecie.
Przez całą noc krążę po mieście i jestem sam
Z kim cieszyć się blaskiem księżyca mam?
Ja, mały wampir, jestem tak samotny jak ty
I czasem jest mi tak strasznie tęskno, choć mam te swoje, no wiecie, kły.
***
Wampirek
adaptacja: Wolf-Dietrich Sprenger
przekład: Karolina Bikont
wg powieści Angeli Sommer-Bodenburg
sztuka dla ludzi i wampirów od 6.roku
obsada: 9 osób ( 2K, 4M, 2
chłopców, dziewczynka)
Zapraszamy do współpracy!
Karolina Bikont
kabikont@gmail.com
Ola Wiśniewska
ola.wisniewska@adit.art.pl