Artykuły

Kraków. Czyje wiersze i dramaty tłumaczyła Szymborska?

Niby wiadomo, że była także tłumaczką, ale jakoś myślimy o niej zawsze jako o poetce. Tymczasem porządkujący archiwum Wisławy Szymborskiej jej sekretarz Michał Rusinek natrafił na całkiem sporo przekładów. Już wiemy, co w nich było!

- Tłumaczyła samodzielnie z języków niemieckiego i francuskiego, ale znalazłem też przekłady z bułgarskiego i angielskiego - mówił Rusinek w niedawnej rozmowie z "Gazetą". Do tych języków dołączył już także włoski.

Zaskoczeniem dla wielbicieli talentu Szymborskiej mogą być jej przekłady tekstów XVI-wiecznej poetki weneckiej Gaspary Stampy, a także całej "Bereniki" Jeana Racine'a. Tłumaczenie tej XVII-wiecznej tragedii powstało w latach '50. prawdopodobnie dla jakiegoś teatru. Szymborska przekładała również utwory m.in. Pablo Nerudy i Jeana Cocteau. A także wiersze bułgarskiej poetki Błagi Dimitrowej, z którą - jak mówi sekretarz - "tłumaczyły się na krzyż".

Spuścizną i pamiątkami po noblistce ma się zajmować powołana na mocy jej testamentu fundacja, w której pierwszym zarządzie - obok literaturoznawcy prof. Teresy Walas i mecenasa Marka Bukowskiego - znalazł się też Rusinek. W mieszkaniu Szymborskiej natrafił już m.in. na zatrzymany przez cenzurę tomik z 1949 roku, a w nim kilka nieznanych erotyków noblistki, neseserek z karteczką "proszę to oddać bibliotece kórnickiej" (poetka urodziła się na Prowencie w mieście Kórnik) czy teczkę pełną zabaw literackich. Te ostatnie pochodzą z lat '60.-'70. Są to zapiski na skrawkach papieru ze spotkań towarzyskich czy wypraw na ryby, w których Szymborska uczestniczyła wraz ze swym życiowym partnerem Kornelem Filipowiczem.

Archiwum poetki wraz z bibelotami, ze słabości do których była znana, znajdzie swoje miejsce prawdopodobnie w mającym powstać Domu Książki Kraków (nie wcześniej jednak niż w 2014-15 roku). Ostatni tomik Szymborskiej "Wystarczy" ukaże się natomiast pod koniec kwietnia nakładem krakowskiego wydawnictwa a5. Prowadzący je poeta Ryszard Krynicki ma go opatrzyć posłowiem, w którym opowie o niedokończonych wierszach poetki. Książka obejmie 13 skończonych utworów. Dotyczącą jej umowę Szymborska podpisała jeszcze osobiście. Do podpisywania umów dotyczących wznowień i nowych przekładów wszystkich tomików noblistki został upoważniony Rusinek.

Zmarła 1 lutego Szymborska pozostawiła swej fundacji 3,5 mln zł (czyli mniej więcej tyle, ile w 1996 roku wynosiła Nagroda Nobla). Instytucja ma się zajmować także m.in. przyznawaniem nagród literackich i organizacją wydarzeń kulturalnych.

Pracownia

X
Nie jesteś zalogowany. Zaloguj się.
Trwa wyszukiwanie

Kafelki

Nakieruj na kafelki, aby zobaczyć ich opis.

Pracownia dostępna tylko na komputerach stacjonarnych.

Zasugeruj zmianę

x

Używamy plików cookies do celów technicznych i analitycznych. Akceptuję Więcej informacji