Artykuły

Warszawa. Zmarła Anna Kołyszko

Zmarła wybitna tłumaczka Anna Kołyszko.

Anna Kołyszko przyswoiła polskiej literaturze anglojęzyczne teksty Władimira Nabokowa ("Oko", "Czarodziej", "Splendor"), Jacka Kerouaca ("W drodze"), Salmana Rushdiego ("Dzieci północy"), Henry'ego Millera ("Zwrotnik Koziorożca"), Philipa Rotha ("Kompleks Portnoya"), Josifa Brodskiego ("Pochwała nudy"), Susan Sontag ("Zestaw do śmierci"), Leonarda Cohena ("Piękni przegrani"). To w jej przekładach trafiły na sceny polskich teatrów "Monologi waginy" Eve Elsner czy "Bóg" i "Śmierć" Woody'ego Allena. Zadebiutowała w 1974 roku przekładami opowiadań Anais Nin w "Literaturze na Świecie". Dziesiątki drobnych utworów w jej tłumaczeniach ukazywało się w pismach: "Literatura na Świecie", "ITD", "Szpilki", "Słowo Powszechne", "Obscura", "Dialog", "Puls", "Playboy", "NaGłos", "Przekrój", "Zeszyty Literackie", "Gazeta Wyborcza". Współpracowała z Polskim Radiem, miesięcznikiem "Reader's Digest. Przegląd", "Nowymi Książkami". Wraz z Robertem Mannem i Piotrem Kołyszką przygotowała wydany w USA "Dictionary of Polish Obscenities". W latach 1982-91 pracowała w redakcji "Literatury na Świecie". Była członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Polskich od 1990 r. (przedtem Związku Literatów Polskich od 1979 r., Koła Młodych Tłumaczy ZLP od 1976 r.), ZAiKS od 1989 r., Pen Clubu od 1992 r. Tłumaczyła powieści (ponad 80 książek), książki dla dzieci, artykuły, sztuki teatralne, piosenki.

Pracownia

X
Nie jesteś zalogowany. Zaloguj się.
Trwa wyszukiwanie

Kafelki

Nakieruj na kafelki, aby zobaczyć ich opis.

Pracownia dostępna tylko na komputerach stacjonarnych.

Zasugeruj zmianę

x

Używamy plików cookies do celów technicznych i analitycznych. Akceptuję Więcej informacji