Artykuły

Kraków. Cały Szekspir w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego

Ekskluzywne wydanie kompletu dzieł Szekspira w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego trafiło właśnie do księgarń.

Osiem tomów w twardej zielonej oprawie (plus pudełko) zawiera tłumaczenie wszystkich dzieł Szekspira. To efekt pracy Macieja Słomczyńskiego, którego twórczość od początku swego istnienia wydaje krakowska oficyna Zielona Sowa. Karierę na rynku wydawniczym rozpoczęła ona od wydania "Ulissesa" Joyce'a, także w przekładzie Słomczyńskiego, wznawia również kryminały, które znakomity tłumacz pisał jako Joe Alex. Jej nakładem od kilku lat ukazują się broszurowe edycje szekspirowskich tragedii, komedii i kronik.

Słomczyński, jako jedyny z polskich tłumaczy, przełożył całego Szekspira. W jego dorobku zabrakło jedynie budzącego niegdyś kontrowersje, a dziś uznanego jednak za dzieło mistrza - "Edwarda III". Wstęp do kompletnej edycji jego przekładów napisała prof. Marta Gibińska z UJ, prezes Polskiego Towarzystwa Szekspirowskiego. Objaśnia w nim, jak wyodrębniono kanon sztuk szekspirowskich, i które z nich, choć nie są w całości dziełem wielkiego dramaturga, uznać należy jednak za jego dzieła.

Nadając ośmiu tomom nieco staroświecką formę, wydawca zamieścił w tekście dziewiętnastowieczne ryciny H.C. Selausa zaczerpnięte z "Dzieł dramatycznych" (Warszawa 1875). Szkoda jedynie, że nie użyto kremowego papieru - książka wyglądałaby jeszcze bardziej retro. Nawiązując do klasycznych wzorów, dzieła Szekspira podzielono w sposób tradycyjny na poezje i dramaty - poszeregowane z kolei na komedie, tragedie i kroniki (sztuki historyczne), wszystko ułożone w porządku chronologicznym, zgodnie z ustaleniami Stanleya Wellsa i Gary'ego Taylora, którzy przygotowali oksfordzką edycję dzieł zebranych Szekspira ("The Complete Works", Oxford 1986 r.). Wyjątek stanowią kroniki, "Ryszard II" i "Król Jan". Zamieniono ich kolejność, tak by obie tetralogie królewskie znalazły się w całości w poszczególnych tomach.

Na zdjęciu: okładka "Tragicznej historii Hamleta, księcia Danii" w przekł. Macieja Słomczyńskiego, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1983.

Pracownia

X
Nie jesteś zalogowany. Zaloguj się.
Trwa wyszukiwanie

Kafelki

Nakieruj na kafelki, aby zobaczyć ich opis.

Pracownia dostępna tylko na komputerach stacjonarnych.

Zasugeruj zmianę

x

Używamy plików cookies do celów technicznych i analitycznych. Akceptuję Więcej informacji